|
|
アパレル
"英語の場合、アパレル以外にもクローズ、グロージング、ガーメント、など衣料品全般を指す言葉がたくさんありますが、その中で「アパレル」は「アパレル・ビジネス」というように産業用語として使われる事が多いようです。
私自身、楽しんでお客様と一緒に生み出した気持ちです。
つまり、この場合の「アパレル」とは「既製服」の事です。
しかもこのところでは、衣料品の小売業者や販売員まで「アパレル」に含める事も増大しています。
複数の業者の見積もりを対比可能なサイトもあります。
「アパレル」の意味合いは広がっています。
「アパレル業界」と言われた事例は、「既製服業界」と認識すれば理解いただけやすいです。
これは、縫製過程が向上途上国に外注される事が多く、その低賃金や労働環境が社会問題になっていることと係りがありそうです。
年季の入ったフランス語から英語に入った言葉です。
最近では、店で売られている衣料品の事を「アパレル」という事が多くなっています。
転じて、既製服業界や、特にトレンド衣料の製造業者などが「アパレル」と言われるようになりました。
地元の口コミや評判は、業者さんにとって生き死にに係る問題となるので、扱ってが親切なケースが多いとも言われているようです。
もともとは正式な場で着られるような古風なフォーマルウェアのことを「アパレル」と言っていました。
また、英語の場合、「アパレル・ビジネス」の中でも、縫製の過程を特に「ガーメント」と呼ぶ事が多々あるようです。
私自身、楽しんでクライアントと一緒に作成した気持ちです。
アパレルとは英語で衣料品のこと。
というのは、ファッション衣料の製造業者が小売りをしたり、小売専門家が製造したりする事が多くなり、両社の境が曖昧になったためです。
希望を伝えて複数の見積もりを取ることで時価が把握出来、その方面を優れているとした結構なプロを解説してもらえるかもしれません。
"
CULLNI 通販 --> https://www.ks-clothing.com/jp/brand/cullni.html
Categories: None
The words you entered did not match the given text. Please try again.
Oops!
Oops, you forgot something.